Nuvola con le seguenti parole: onA.I.R., Design for all, associazione, dinamica, esperti, professionisti, ricercatori, live, semidiretta, concerti, preregistrato, musica, diretta, cinema, teatro, giovani, formazione, sordità, inclusione, linguaggio, disabilità, comunicazione, comunità, cultura, respeaking, sottotitolazione, accessibilità, eventi, conferenze, idee, arte, partenariati, progetti, inclusivo, sociale, Intersteno, delegazione italiana, scrittura veloce, stenografia, stenotipia, dattilografia, trascrizione, resoconto, sottotitoli, studenti, congressi, gare, volontariato, gratuità, tecnologia, tecniche, professioni, collaborazione, gruppo, esperienza, innovazione, contributo, missione, accesso, parole, diritti

Cliccando qui si apre il nostro CV in pdf su una nuova scheda.

onA.I.R., Associazione Internazionale di Respeaking, è un'associazione dinamica, composta da esperti, professionisti, ricercatori, giovani in formazione, semplici appassionati o curiosi udenti e sordi, italiani e stranieri, che appoggiano la nostra causa e si impegnano a metterla in pratica. Con più di 13 anni di esperienza nel settore della sordità, promuoviamo progetti e attività di carattere inclusivo, culturale e sociale, in linea con il concetto del Design for All, in modo da rendere questo mondo un po’ più accessibile a tutti, ma soprattutto DI TUTTI.

Il nostro scopo è quello di contribuire alla piena integrazione delle persone svantaggiate dal punto di vista linguistico e sensoriale nella comunità in cui vivono o trascorrono un periodo della loro esistenza, tramite applicazioni pratiche, discrete e innovative e la diffusione della cultura del respeaking e della sottotitolazione in genere, sia in tempo reale sia in differita. Le nostre attività sono diversificate e capillari, ma ognuna di esse mira a favorire la comunicazione e l'interazione: sottotitolazione di concerti, spettacoli, convegni, lezioni, eventi sportivi, meeting, attività ludico-ricreative e qualsiasi contenuto o evento in cui il testo orale possa essere tradotto in testo scritto; realizzazione di nuove idee; conferenze; eventi artistici; formazione di giovani; creazione di partenariati con enti pubblici, aziende e altre associazioni non-profit per progetti locali, nazionali e internazionali.

Collage di soci ai Campionati Intersteno

Il 15 settembre 2014, onA.I.R. diventa la delegazione italiana dell'Intersteno, accogliendo al suo interno il Comitato Intersteno Roma 2003. Da allora i giovani e i big del nuovo Gruppo hanno collaborato attivamente e senza interruzione per portare avanti l'eredità di oltre un secolo di attività e impegno all'interno dell'Intersteno, Federazione Internazionale per il Trattamento dell'Informazione e della Comunicazione, mettendo le proprie esperienze e capacità al servizio di questa realtà nazionale e internazionale, in via del tutto volontaria e gratuita, per la realizzazione di gare, congressi e tante altre attività. Il Gruppo, oltre ad apportare il suo prezioso contributo a livello internazionale con proposte sempre nuove e innovative, progetti e risorse umane, rappresenta in Italia un punto di riferimento per tutte quelle professioni, realtà, tecniche e tecnologie connesse al mondo della scrittura veloce: stenografi, dattilografi, stenotipisti, respeaker, trascrittori, resocontisti, sottotitolatori, professionisti e studenti.

 

Il nostro motto

"Tu loqueris omnia quae mando tibi; et Aaron loquetur ad Pharaonem"

Il motto dell'associazione onA.I.R. è in latino ed è tratto da una scena dell’Esodo (7:2), in cui Dio ordina a Mosè di parlare agli Ebrei e al Faraone. Mosè è spaventato dalla portata del compito di profeta di Dio e adduce come scusa per rifiutarlo la sua balbuzie. Salomonicamente Dio propone a Mosè di "parlare a nome Suo" sia al popolo eletto sia al Faraone, affidando ad "Aronne" (fratello di Mosè) il compito di ri-"parlare al Faraone". Da questa scena si fa derivare la figura del Meturgeman, che nella cultura ebraica è la persona che parla ripetendo quello che dice il Darsan, o maestro. Come fa notare Marc Bregman nel suo "The Darshan: Preacher and Teacher of Talmudic Times" (The Melton Journal - No. 14, Spring 1982), tradizionalmente "il Darshan non parlava ad alta voce all’assemblea, ma a bassa voce al Meturgeman, che si occupava di ripetere e diffondere quello che diceva il Darsan, svolgendo così la funzione di "altoparlante vivente" (sic.). Addirittura il professor Bregman parla di "broadcast" per descrivere la funzione del Meturgeman, che è la parola inglese per trasmissione radiofonica o televisiva. Abbiamo quindi voluto onorare questo alto e inconsapevole antesignano, facendo indegnamente nostro un versetto della Bibbia che ci possa sempre indicare la retta via.